“I hope I don’t catch flack from my wife,” the author wrote me, “for having to write on Mother’s Day.”
I understood what he meant, even if he didn’t type flak.
What’s the difference? The first means a publicity agent. The second, a burst of anti-aircraft fire. I know which one I’d rather catch.
Unless you use waterproof ink,
don’t ask someone to pour over your manuscript.
How can you insure you don’t make that mistake? I doubt you can, even if you beg your State Farm agent. But if you’re in doubt, you can ensure such errors don’t go into print by hiring an editor—or at least a grammar-nerd proofreader—to pore over your manuscript. (Unless you use waterproof ink, don’t ask someone to pour over it.) The expert can then assure you your manuscript has been checked for misused homophones.
What are those? Words that sound much the same but have different meanings.
It’s easy for some people to confuse similar words. But enough writers are sufficiently word-conscious, I blame the problem on spell-check and its suggestions.
That thought could make me shutter, but my windows are already closed.